エレクトリックな人たち
なんだか頭の中をリフレインして消えない、
キッチ〜ンすいすいすい♪
キッチ〜ンすいすいすい♪
ワタシにも作れそうなメロディーで
微妙なテンションで踊るCMなのだが
これだけ印象づければ企業側の思うつぼか。
でもどこの宣伝だか記憶にないのでどうだろう。
ところで
英語圏の知人からメールが送られてきた。
注:ワタシにではなく家人宛に
気を遣って日本語訳機を使ったようで
並んでいる単語は確かに日本語なのに意味がわからない。
あまりに微妙すぎる。
過去に何度か英語で話さなければいけない場面があって
あたふたと単語を並べて身振り手振りに会話をしたことはあったが
きっとワタシの話す英語もこの程度だったのだろうと思う。
知り合いが若い頃、留学生と話していて
立派です
と褒められたと言っていたのを思い出した。
別に「行動」や「心がけ」を褒められたのではなく
その日着ていた服だったか、ヘアスタイルだったかを褒められたらしい。
その留学生はきっと気軽に
可愛い〜!
って感じで使いたかったのだろうけど
ちゃんとした語学教室などで「立派」という言葉を習ったのだろう、
立派ですと、なんども知人は褒められたらしい。
立派なヘアスタイル、
立派な洋服、
立派なバッグ、
想像すると可笑しい。
そう言えば、以前来日したオランダ人。
注:ワタシは英語を話せないが
すっかり居心地が良く気に入ったようで
帰国してから日本語教室に通い出したと言っていた。
その年送られてきたクリスマスカードには
私達は電気です。
と、書かれていた。
へ。あの人たちって、電気だったのか・・・。
イヤイヤ、「げんき」も「でんき」も音が似てるから
混同して辞書で引き間違っただけなのは容易に想像できるけど
それにしても
私たちは電気って・・・。
電球の着ぐるみを着たCMなんかで歌われたら
きっと頭のなかぐるぐる回るはず。
キッチ〜ンすいすいすい♪
キッチ〜ンすいすいすい♪
ワタシにも作れそうなメロディーで
微妙なテンションで踊るCMなのだが
これだけ印象づければ企業側の思うつぼか。
でもどこの宣伝だか記憶にないのでどうだろう。
ところで
英語圏の知人からメールが送られてきた。
注:ワタシにではなく家人宛に
気を遣って日本語訳機を使ったようで
並んでいる単語は確かに日本語なのに意味がわからない。
あまりに微妙すぎる。
過去に何度か英語で話さなければいけない場面があって
あたふたと単語を並べて身振り手振りに会話をしたことはあったが
きっとワタシの話す英語もこの程度だったのだろうと思う。
知り合いが若い頃、留学生と話していて
立派です
と褒められたと言っていたのを思い出した。
別に「行動」や「心がけ」を褒められたのではなく
その日着ていた服だったか、ヘアスタイルだったかを褒められたらしい。
その留学生はきっと気軽に
可愛い〜!
って感じで使いたかったのだろうけど
ちゃんとした語学教室などで「立派」という言葉を習ったのだろう、
立派ですと、なんども知人は褒められたらしい。
立派なヘアスタイル、
立派な洋服、
立派なバッグ、
想像すると可笑しい。
そう言えば、以前来日したオランダ人。
注:ワタシは英語を話せないが
すっかり居心地が良く気に入ったようで
帰国してから日本語教室に通い出したと言っていた。
その年送られてきたクリスマスカードには
私達は電気です。
と、書かれていた。
へ。あの人たちって、電気だったのか・・・。
イヤイヤ、「げんき」も「でんき」も音が似てるから
混同して辞書で引き間違っただけなのは容易に想像できるけど
それにしても
私たちは電気って・・・。
電球の着ぐるみを着たCMなんかで歌われたら
きっと頭のなかぐるぐる回るはず。
by dorothy_pc06 | 2011-09-03 06:55 | どうでもいい